久久久免费观成人影院,日韩亚洲欧美综合,中文字幕av一区,日本欧美一区二区三区

 

首頁 > 讀書 > 書蟲侃書

專家建言選本:期待健全的文學(xué)視野

2013-01-25 17:21:42 來源:

  各種各樣的文學(xué)選本大抵如此:它匯集了眾多選家的評(píng)判視野,以示其開放多元和公正公平;它包含已被讀者廣泛認(rèn)可的重要作家的作品,這樣才堪為典范;它是標(biāo)新立異的,以求在眾多選本中脫穎而出;它可能體現(xiàn)了寫作的某種潮流,唯其如此才體現(xiàn)出前瞻性;它稟有某種特定的、純正的趣味,并由此決定哪些作品得以入選其中,哪些又被摒除在外。

  以此標(biāo)準(zhǔn),日前由譯林出版社引進(jìn)出版,波黑作家、文學(xué)評(píng)論家亞歷山大·黑蒙編選,翻譯家李文俊領(lǐng)銜翻譯的《最佳歐洲小說》自有其獨(dú)特之處。在這套書里,無論是英國、德國這樣的老牌文學(xué)強(qiáng)國,還是拉脫維亞、愛沙尼亞、立陶宛、波黑、克羅地亞、馬其頓這樣的文學(xué)小戶都被囊括其中。異質(zhì)性的多元存在打破了原本的刻板落套。四十位歐洲作家,四十篇力作,無孰輕孰重,平等獨(dú)立。蜚聲海外的名作家和名不見經(jīng)傳的新作家并肩站立,共同代表歐洲。它使得一種集體身份——歐洲成為可能。

  外國文學(xué)研究專家陳眾議認(rèn)為,這套書基本上走的是一個(gè)中間路數(shù)。在1月8日中國社會(huì)科學(xué)院外文所舉行的“《最佳歐洲小說》書系新書首發(fā)式暨研討會(huì)”上,陳眾議表示,選本所選的作家作品具有我們時(shí)代尤其缺乏的歷史縱深感,它不以文學(xué)前沿自居,也不試圖引領(lǐng)文學(xué)潮流,只是以傳統(tǒng)的文學(xué)道義和文學(xué)規(guī)律作為基點(diǎn),在此基礎(chǔ)上,盡可能包容不同語種,不同國別的文學(xué)的傳承。“我總感覺,我們的文學(xué)傳統(tǒng)里,包含了人類幾千年積淀下來的最基本的常識(shí)。可惜我們現(xiàn)在把一些看家本領(lǐng)都當(dāng)作垃圾給丟棄了。從這個(gè)意義上,這個(gè)選本也在提示我們要注意由來已久的文學(xué)傳統(tǒng)。”

  在翻譯家高興的感覺里,選本給他最大的感觸是對(duì)小語種的關(guān)注。“在某種意義上,我是不同意大國文學(xué)和小國文學(xué)的概念,但大語種和小語種的區(qū)分是客觀存在的。”在高興看來,我們通常依據(jù)一些大的獎(jiǎng)項(xiàng)或其他地緣政治因素來決定要引進(jìn)哪些外國文學(xué)作品,這實(shí)際上遵循的還是歐美大國的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)。“在這套書里,你能看到很多名不見經(jīng)傳的小國家的作家作品,也能讀到我們還不太熟悉但已經(jīng)頗具潛力的作家作品,這些作家在其中都是一種平等和獨(dú)立的存在。這打破了我們對(duì)一般文學(xué)選本的慣常理解。”

  當(dāng)然,不能不注意到,眼下讓小國或小語種文學(xué)更多進(jìn)入我們的視野,客觀上存在一些障礙。這一方面受了時(shí)代及政治的影響。正如在魯迅那個(gè)年代,我們更注意小國文學(xué)。就像李文俊所說,那個(gè)時(shí)代的作家大多有救國情懷,他們看不慣英美等大國橫行霸道的樣子,從小國家的文學(xué)里卻更能找到共鳴。而在當(dāng)代中國人的眼里,則恰如評(píng)論家李敬澤所言,除了自己國家,關(guān)注的就是紐約、東京、巴黎諸如此類的地方。對(duì)于歐洲文學(xué)的關(guān)注,也是循著英法俄德等大國的途徑。另一方面,還存在著語言上的障礙。事實(shí)上,有些小語種的文學(xué)作品,很難找到相應(yīng)的中文譯者。基于此,翻譯家余中先認(rèn)為,如果能找到小語種文學(xué)較好的法語或英語的翻譯版本,不妨從中轉(zhuǎn)譯過來。

  而這一特殊的文學(xué)選本之所以能夠產(chǎn)生,正是基于該書前言作者、旅美愛爾蘭作家科勒姆·麥卡恩所言歐洲大陸的包容性。在麥卡恩看來,“歐洲作家”這個(gè)詞恰恰因?yàn)槠渑c生俱來的難以把握而作用愈大。由于難以準(zhǔn)確定義,它就容納了當(dāng)代身份認(rèn)定的不確定性。而身份拒絕以地域來限定。“構(gòu)成歐洲作家歐洲身份的因素之一,是它的文學(xué)的多樣性和復(fù)雜性。他們的身份混雜在一起,不乏矛盾、很不完整,甚至前后對(duì)立。其結(jié)果是形成一個(gè)比較寬泛的概念。”

  正是在這個(gè)意義上,李敬澤表示,歐洲文學(xué)的豐富性,并不只是體現(xiàn)為地理分布的開闊,還在于當(dāng)落實(shí)到文學(xué)作品中,還能讓人感受到其豐富性。“在我的視野之內(nèi),還沒有看到過這么全面匯集歐洲各個(gè)國家各個(gè)地區(qū)文學(xué)作品的一套書。這提醒我們要對(duì)自己的文化態(tài)度及對(duì)世界的看法,有一個(gè)深刻的反思。無論是對(duì)待中國文學(xué)走出去,或把世界文學(xué)引進(jìn)來,我們都不要那么短視勢(shì)利,只盯著幾個(gè)大國家、大語種。我們要有能體現(xiàn)豐富性和差異性的健全的文學(xué)視野。”(新華網(wǎng))

編輯:牛雪竹