久久久免费观成人影院,日韩亚洲欧美综合,中文字幕av一区,日本欧美一区二区三区

 

首頁 > 生活與法 > 法制時事

諾獎評委:山東1名文化干部送字畫賄賂求推薦

2012-10-22 11:10:40 來源:

  昨日,諾貝爾文學獎18位終身評委之一,也是諾貝爾獎評委中唯一深諳中國文化的漢學家馬悅然攜妻子陳文芬抵達上海,為讀者帶來了主題為“心有靈犀—中國小詩的發(fā)展和特翁的俳句”的講座,這也是本屆諾貝爾文學獎公布莫言獲獎后,馬悅然首次與國內媒體的對話。在現場,馬悅然告訴記者,他覺得莫言是

  視頻:莫言獲獎后第二次媒體見面會實錄

  來源:新浪播客

  一個“很會講故事,并且對文字的掌握能力非常出色”的作家,而且強調中國不乏優(yōu)秀的作家:”有的還是超過世界水平”。

  1問為什么喜歡莫言?

  “莫言很會講故事說真話”

  見面會原定的主題本是瑞典詩人托馬斯·特朗斯特羅姆的作品介紹,但很快就變成了中國作家莫言的專場,幾乎三分之二的問題都是關于莫言的,而莫言也是馬悅然在“諾獎”上一直力推的中國作家。談到原因,馬悅然說道:“莫言非常會講故事,而且敢于說真話。我讀過很多當代的一些小說作家的作品,但是沒有一個比得上莫言。”

  2問何時開始喜歡莫言?

  “2004年看《小說九段》后”

  馬悅然表示,自己與莫言總共見過三次面,而第一次見面是在香港中文大學,期間還發(fā)生了一件趣事,讓他至今記憶深刻:“我在中文大學當了一個學期的客座教授,有一天莫言也來了,我們聊了一個下午,第二天他就趕著回去了,為什么呢?因為要分房子,但是我壓根不知道分房子是什么,不過后來聽說他也沒分到。其實我們沒有多少機會見面,但是我們經常通信。”而談到莫言的作品,馬悅然稱莫言的短篇小說比長篇更精彩:“我覺得他(有些作品)真的寫的太長了。2004年,《上海文學》刊登了莫言的短篇小說《小說九段》,我看完后,立刻就翻譯成瑞典文,還開始嘗試自己寫微型小說,從這篇文章開始,我就覺得莫言對文字的掌握能力非常好。他的《船》還讓我想起沈從文30年代寫的短篇,非常像。”

  3問因翻譯莫言作品發(fā)財?

  “我一塊錢都沒賺”

  近幾年,馬悅然不但公開表示對莫言的推崇,還翻譯了很多他的作品,比如《透明的紅蘿卜》、《三十年前的一次長跑比賽》、《會唱歌的墻》、《翱翔》等等。在莫言獲得諾獎后,網上很快也傳出馬悅然將出版莫言譯作,想以此大賺一筆的消息。對此,馬老一臉無辜地說道:“我一塊錢都沒賺。”他解釋稱確有莫言譯作將發(fā)行,而且在瑞典、歐洲也有人說“馬悅然發(fā)財了!”但事實上,他的譯作早在莫言獲獎前就給了出版社,并得到了稿費,如今賺錢的只有出版社。

  4問莫言獲“諾獎”屬偶然?

  “評委一致推選莫言”

  近日,有業(yè)內人士分析稱,此次諾貝爾文學獎評選有很多作家都與莫言旗鼓相當,因此莫言能最終獲獎具有一定的偶然性。對此,馬悅然表示諾獎評選小組在最后投票時大家意見還是比較一致的,這也側面說明了莫言獲獎實至名歸。他說道:“推薦作家是在今年2月1日以前寄給瑞典學院的,諾獎小組從250人中選出三、四十人,介紹給院士。三月、四月名單再次縮小,到了五月底就只剩下5人。”馬悅然稱,到了9月份,諾獎小組開始開會討論誰該得獎:“每個人都要把自己的意思講出來,10月初大家進行最后的投票決定誰能得獎,今年意見比較一致,就是莫言。”

  5問中國作家很渴望“諾獎”?

  “經常收到一些中國作家來信”

  由于中國許多作家對諾貝爾文學獎的長期渴望,甚至還引起一些不好的事情發(fā)生,馬悅然也為此表示了對中國文學的擔憂。馬悅然稱他經常收到一些中國作家的來信,內容不外乎是請我翻譯成瑞文和英文,推薦評選諾獎之類的。他說道:“有位山東的文化干部半年之前給我寄了很多畫、古書,還說他本人很闊,獎金我可以留下,名譽歸他,我都退回去了。后來發(fā)現,他開始給瑞典學院諾貝爾獎小組主席寫信了。”