常怡:因?yàn)橄矚g。從小喜歡看童話,多數(shù)是外國作品。國內(nèi)兼具美感和想象力的作品實(shí)在不多。我是準(zhǔn)備懷孕的時(shí)候開始寫童話,當(dāng)時(shí)一直都在幻想一個(gè)場景,我念這些故事給我孩子,就好像和他一起做夢,分享充滿語言溫暖的快樂時(shí)光。
下一步應(yīng)該會(huì)吧《故宮里的大怪獸》系列寫完。其他的作品也會(huì)有,其實(shí)就在推出《故宮里的大怪獸》系列同時(shí),我還出版了一本《秘密特別多的巧克力工廠》,因?yàn)橐曈X、手感均與巧克力近似,被很多人稱為“巧克力書”。
那是一個(gè)關(guān)于孩子們的好奇心、勇氣的冒險(xiǎn)故事。一個(gè)叫王可可的小女孩在一盒巧克力里發(fā)現(xiàn)了一個(gè)失蹤老人留下的線索。從此她開始和她的朋友們瘋狂地收集巧克力包裝盒,一盒盒的打開,就是為了把線索拼接完整,最終他們發(fā)現(xiàn)了真相。
新華網(wǎng):對于很多中國的家長和孩子來說,選擇的讀物里國外兒童文學(xué)作品占到很大的比例,您怎么看這個(gè)問題?
常怡:我覺得只要是優(yōu)質(zhì)的兒童文學(xué)作品,并不分地域。現(xiàn)在的孩子能看到那么多國際上最一流的作品,這是幸運(yùn)。只是,我覺得國內(nèi)兒童文學(xué)的翻譯隊(duì)伍還比較薄弱,很多作品被翻譯后失色很多。這可能是目前國內(nèi)出版行業(yè)翻譯稿費(fèi)太低等很多因素導(dǎo)致的。當(dāng)然,也一些非常好的翻譯家在這個(gè)行業(yè),好的譯者太珍貴了。